M?t tr?m truy?n tích nhân duyên: D?ch t? nguyên tác So?n t?p bách duyên kinh
| PUBLISHER | United Buddhist Foundation (04/18/2017) |
| PRODUCT TYPE | Paperback (Paperback) |
Đ y l một bản kinh Phật đặc sắc, n u bật l n nghĩa nh n quả bằng những truyện t ch nh n duy n rất sống động, được thuật lại với nhiều chi tiết th vị. V với nội dung như thế, n n hầu như c thể th ch hợp cho mọi tầng lớp, mọi lứa tuổi. Bất cứ ai khi đọc qua một trong những truyện t ch n y cũng đều c thể r t ra được những điều cần chi m nghiệm, suy ngẫm trong c ch ứng xử hằng ng y của m nh.
Qua những c u truyện t ch n y, ch ng ta hiểu ra một điều đ từ nhiều thế kỷ nay rất quen thuộc đối với mọi người Việt Nam, đ l "Ở hiền gặp l nh." Đ y ch nh l tinh thần Phật gi o b ng bạc trong d n gian, một thứ đạo l kh ng cần r t ra từ thi n kinh vạn quyển, m như một sự chứng nghiệm cụ thể qua những g tai nghe mắt thấy hằng ng y.
Ch nh nhờ vậy m bản dịch của cư sĩ Đo n Trung C n trước đ y đ được sự đ n nhận rất nhiệt t nh từ nhiều tầng lớp độc giả kh c nhau, từ bậc tr thức uy n th m cho đến giới b nh d n t học.
Gần đ y, khi đối chiếu kỹ giữa nguy n bản chữ H n trong Đại tạng kinh với bản dịch của cư sĩ Đo n Trung C n, ch ng t i thấy c một số điểm cần sửa chữa, bổ khuyết. V thế, ch ng t i kh ng nệ t i h n sức mọn, đ nỗ lực hết sức để ho n thiện những g người đi trước đ l m.
Đ y l một bản kinh Phật đặc sắc, n u bật l n nghĩa nh n quả bằng những truyện t ch nh n duy n rất sống động, được thuật lại với nhiều chi tiết th vị. V với nội dung như thế, n n hầu như c thể th ch hợp cho mọi tầng lớp, mọi lứa tuổi. Bất cứ ai khi đọc qua một trong những truyện t ch n y cũng đều c thể r t ra được những điều cần chi m nghiệm, suy ngẫm trong c ch ứng xử hằng ng y của m nh.
Qua những c u truyện t ch n y, ch ng ta hiểu ra một điều đ từ nhiều thế kỷ nay rất quen thuộc đối với mọi người Việt Nam, đ l "Ở hiền gặp l nh." Đ y ch nh l tinh thần Phật gi o b ng bạc trong d n gian, một thứ đạo l kh ng cần r t ra từ thi n kinh vạn quyển, m như một sự chứng nghiệm cụ thể qua những g tai nghe mắt thấy hằng ng y.
Ch nh nhờ vậy m bản dịch của cư sĩ Đo n Trung C n trước đ y đ được sự đ n nhận rất nhiệt t nh từ nhiều tầng lớp độc giả kh c nhau, từ bậc tr thức uy n th m cho đến giới b nh d n t học.
Gần đ y, khi đối chiếu kỹ giữa nguy n bản chữ H n trong Đại tạng kinh với bản dịch của cư sĩ Đo n Trung C n, ch ng t i thấy c một số điểm cần sửa chữa, bổ khuyết. V thế, ch ng t i kh ng nệ t i h n sức mọn, đ nỗ lực hết sức để ho n thiện những g người đi trước đ l m.
