Back to Search

Elises Eventyr i Undernes Land - Elise's Adventures in the Land of Wonders: Den første norske oversettelse av Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wo

PUBLISHER Evertype (05/01/2022)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Alice's Adventures in Wonderland regnes som en av de viktigste barne-b kene i verden, kanskje den aller viktigste. I Norge har fortellingen v rt kjent som enten Else i Eventyrland eller som Alice i Eventyrland. Vi har gode grunner til  anta at det var s strene Augusta og Emma Hagerup (kalt E. A. Hagerup) som f rste gang formidlet Lewis Carroll's fortelling til norsk i B rnenes Blad 1. oktober 1870. Her presenterer vi denne oversettelsen bde p norsk og engelsk. Boken inneholder ogs en bibliografi over norske Alice-oversettelser.

Alice's Adventures in Won-der-land is re-garded as one of the most important chil-dren's books in the world, perhaps the most important one. In Norway, the story has been known as either Else i Eventyr-land or Alice i Eventyr-land. We have reason to believe that it was the sisters Augusta and Emma Hagerup (called E. A. Hagerup) who presented Lewis Carroll's story in Norwegian for the first time, in the magazine called B rnenes Blad ('Chil-dren's Magazine') on 1 October, 1870. This book chronicles this story, and presents the text in Norwegian and English translation, as well as a bibliography of Norwegian Alices.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781782011118
ISBN-10: 1782011110
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: English
More Product Details
Page Count: 96
Carton Quantity: 64
Product Dimensions: 5.50 x 0.26 x 8.50 inches
Weight: 0.35 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Fiction | Fantasy - General
Fiction | Classics
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Alice's Adventures in Wonderland regnes som en av de viktigste barne-b kene i verden, kanskje den aller viktigste. I Norge har fortellingen v rt kjent som enten Else i Eventyrland eller som Alice i Eventyrland. Vi har gode grunner til  anta at det var s strene Augusta og Emma Hagerup (kalt E. A. Hagerup) som f rste gang formidlet Lewis Carroll's fortelling til norsk i B rnenes Blad 1. oktober 1870. Her presenterer vi denne oversettelsen bde p norsk og engelsk. Boken inneholder ogs en bibliografi over norske Alice-oversettelser.

Alice's Adventures in Won-der-land is re-garded as one of the most important chil-dren's books in the world, perhaps the most important one. In Norway, the story has been known as either Else i Eventyr-land or Alice i Eventyr-land. We have reason to believe that it was the sisters Augusta and Emma Hagerup (called E. A. Hagerup) who presented Lewis Carroll's story in Norwegian for the first time, in the magazine called B rnenes Blad ('Chil-dren's Magazine') on 1 October, 1870. This book chronicles this story, and presents the text in Norwegian and English translation, as well as a bibliography of Norwegian Alices.

Show More
List Price $16.95
Your Price  $16.78
Paperback