Back to Search

????? ?? ?????? ? ?????? i

AUTHOR Holiday, Henry; Fet, Victor; Carroll, Lewis
PUBLISHER Evertype (04/01/2016)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description
Lewis Carroll's "The Hunting of the Snark" is perhaps the most frequently translated and parodied English language poems into Russian. It is quite possible that no other country has managed to inspire so many translators to have a go at the difficult translation. Somehow, Lewis Carroll's poem has spoken to the Russian soul. The first person to produce a full Russian translation of the Snark is Victor Fet, who managed this feat in 1975. Not only a translator, Fet is also a Russian poet himself, a biology professor, a world-class expert on scorpions, and a particularly effective literary sleuth. He has located and described, with analysis both trenchant and humorous, no fewer than 36 different published full translations in Russian, by 33 translators (1991-2015), plus many partial translations-even down to single-stanza and single-line quotes. In this book is the final (1981) version of Fet's Russian translation of Lewis Carroll's The Hunting of the Snark as well as а facsimile of its 1976 version (a Samizdat typescript), a detailed Foreword, and additional materials including a comprehensive annotated bibliography in English. There is no doubt that it will stand as the foundation for Russian Snarkology. -Byron W. Sewell ----- Охота на Снарка Льюиса Кэрролла - одно из наиболее часто переводившихся на русский язык английских поэтических произведений . Вполне вероятно, что ни в какой другой стране не существует такого количества попыток перевести или спародировать эту труднейшую поэму. В Охоте на Снарка явно есть что-то, находящее отзыв в загадочной русской душе. На русский язык Охота на Снарка впервые была переведена Виктором Фетом в 1975 г. Фет - не только переводчик, но и поэт, пишущий по-русски, а также преподаватель биологии, специалист по скорпионам и энтузиаст литературной охоты за подробностями. Ему удалось обнаружить и вкратце описать, с проницательностью и юмором, не менее 36 полных опубликованных версий перевода Охоты на Снарка, принадлежаших 33 переводчикам (с 1991 по 2015 г.), а кроме того, много фрагментарных переk
Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781782011217
ISBN-10: 1782011218
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: Russian
More Product Details
Page Count: 214
Carton Quantity: 36
Product Dimensions: 5.50 x 0.45 x 8.50 inches
Weight: 0.56 pound(s)
Feature Codes: Bibliography, Annotated
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Juvenile Fiction | Classics
Juvenile Fiction | Fantasy & Magic
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing
Lewis Carroll's "The Hunting of the Snark" is perhaps the most frequently translated and parodied English language poems into Russian. It is quite possible that no other country has managed to inspire so many translators to have a go at the difficult translation. Somehow, Lewis Carroll's poem has spoken to the Russian soul. The first person to produce a full Russian translation of the Snark is Victor Fet, who managed this feat in 1975. Not only a translator, Fet is also a Russian poet himself, a biology professor, a world-class expert on scorpions, and a particularly effective literary sleuth. He has located and described, with analysis both trenchant and humorous, no fewer than 36 different published full translations in Russian, by 33 translators (1991-2015), plus many partial translations-even down to single-stanza and single-line quotes. In this book is the final (1981) version of Fet's Russian translation of Lewis Carroll's The Hunting of the Snark as well as а facsimile of its 1976 version (a Samizdat typescript), a detailed Foreword, and additional materials including a comprehensive annotated bibliography in English. There is no doubt that it will stand as the foundation for Russian Snarkology. -Byron W. Sewell ----- Охота на Снарка Льюиса Кэрролла - одно из наиболее часто переводившихся на русский язык английских поэтических произведений . Вполне вероятно, что ни в какой другой стране не существует такого количества попыток перевести или спародировать эту труднейшую поэму. В Охоте на Снарка явно есть что-то, находящее отзыв в загадочной русской душе. На русский язык Охота на Снарка впервые была переведена Виктором Фетом в 1975 г. Фет - не только переводчик, но и поэт, пишущий по-русски, а также преподаватель биологии, специалист по скорпионам и энтузиаст литературной охоты за подробностями. Ему удалось обнаружить и вкратце описать, с проницательностью и юмором, не менее 36 полных опубликованных версий перевода Охоты на Снарка, принадлежаших 33 переводчикам (с 1991 по 2015 г.), а кроме того, много фрагментарных переk
Show More

Author: Carroll, Lewis
Lewis Carroll was the pen name of Charles Lutwidge Dodgson, an English writer, mathematician, Anglican deacon, and photographer. Best known for his classics Alice s Adventures in Wonderland, Through the Looking Glass, and Jabberwocky, Carroll was also an accomplished inventor who created an early version of what is today known as Scrabble. The publication of Alice s Adventures in Wonderland in 1865 brought Carroll a certain level of fame, although he continued to supplement his income through his work as a mathematics tutor at Christ Church, Oxford College. Carroll s whimsical characters and nonsensical verse resonated with Victorian-era readers, and his books continue to be enjoyed by numerous modern societies dedicated to his promoting his works.
Show More

Translator: Fet, Victor
Victor Fet is Professor of Biology at Marshall University, Huntington, West Virginia.
Show More
List Price $18.95
Your Price  $18.76
Paperback