Die Schöne und das Biest / Kráska a Zví?e: Tranzlaty Deutsch ?estina
| AUTHOR | Tranzlaty; Lang, Andrew; Barbot De Villeneuve, Gabrielle-Suzanne |
| PUBLISHER | Tranzlaty (01/16/2025) |
| PRODUCT TYPE | Paperback (Paperback) |
"Aber abgesehen von meiner Hässlichkeit habe ich auch keinen Verstand"
"Ale krom? své osklivosti nemám ani rozum"
"Ich wei sehr wohl, dass ich ein dummes Wesen bin"
"Moc dob?e vím, ze jsem hloupé stvo?ení"
"Es ist kein Zeichen von Torheit, so zu denken", antwortete die Schönheit
"To není známka posetilosti si to myslet," odpov?d?la kráska
"Dann iss, Schönheit", sagte das Monster
"Tak jez, krásko," ?ekla p?ísera
"Versuchen Sie, sich in Ihrem Palast zu amüsieren"
"zkuste se zabavit ve svém paláci"
"alles hier gehört dir"
"vsechno tady je tvoje"
"Und ich wäre sehr unruhig, wenn Sie nicht glücklich wären"
"A byl bych velmi neklidný, kdybys nebyl s?astný."
"Sie sind sehr zuvorkommend", antwortete die Schönheit
"Jsi velmi ochotný," odpov?d?la kráska
"Ich gebe zu, ich freue mich über Ihre Freundlichkeit"
"P?iznávám, ze jsem pot?sen vasí laskavostí"
"Und wenn ich über deine Freundlichkeit nachdenke, fallen mir deine Missbildungen kaum auf"
"a kdyz uvázím tvou laskavost, sotva si vsimnu tvých deformací"
"Aber abgesehen von meiner Hässlichkeit habe ich auch keinen Verstand"
"Ale krom? své osklivosti nemám ani rozum"
"Ich wei sehr wohl, dass ich ein dummes Wesen bin"
"Moc dob?e vím, ze jsem hloupé stvo?ení"
"Es ist kein Zeichen von Torheit, so zu denken", antwortete die Schönheit
"To není známka posetilosti si to myslet," odpov?d?la kráska
"Dann iss, Schönheit", sagte das Monster
"Tak jez, krásko," ?ekla p?ísera
"Versuchen Sie, sich in Ihrem Palast zu amüsieren"
"zkuste se zabavit ve svém paláci"
"alles hier gehört dir"
"vsechno tady je tvoje"
"Und ich wäre sehr unruhig, wenn Sie nicht glücklich wären"
"A byl bych velmi neklidný, kdybys nebyl s?astný."
"Sie sind sehr zuvorkommend", antwortete die Schönheit
"Jsi velmi ochotný," odpov?d?la kráska
"Ich gebe zu, ich freue mich über Ihre Freundlichkeit"
"P?iznávám, ze jsem pot?sen vasí laskavostí"
"Und wenn ich über deine Freundlichkeit nachdenke, fallen mir deine Missbildungen kaum auf"
"a kdyz uvázím tvou laskavost, sotva si vsimnu tvých deformací"
