Back to Search

La Metamorfosis / Myndbreytingin: Tranzlaty Español Íslenska

AUTHOR Tranzlaty; Kafka, Franz
PUBLISHER Tranzlaty (02/08/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

La luz del tranvía eléctrico se reflejaba pálidamente aquí y allá en el techo y en las partes altas de los muebles.

Ljós rafmagnssporvagnsins lá föl hér og ar í loftinu og á h rri hlutum húsgagnanna

Pero abajo, al nivel de Gregor, estaba oscuro.

en niðri á h ð Gregors var myrkur

Se empujó lentamente hacia la puerta para ver qué había sucedido allí.

Hann ýtti sér h gt að dyrunum til að sjá hvað hafði gerst ar

Todavía era torpe con sus antenas, que sólo ahora aprendió a apreciar.

hann var enn klaufalegur með reifingar, sem hann l rði fyrst að meta

Su lado izquierdo parecía tener una cicatriz larga y desagradablemente apretada.

Vinstri hlið hans virtist vera með eitt langt, ó gilega röngt ör

y tuvo que cojear literalmente sobre sus dos filas de patas

og hann varð bókstaflega að haltra á tveimur fótaröðunum sínum

Por cierto, una de las piernas resultó gravemente herida durante los incidentes de la mañana.

Tilviljun hafði annar fóturinn slasast alvarlega í atvikum morgunsins

Fue casi un milagro que sólo una de sus piernas estuviera herida

að var nánast kraftaverk að aðeins annar fótur hans slasaðist

y arrastró su pierna sin vida

og hann dró fótinn líflausan

Sólo cuando llegó a la puerta se dio cuenta de lo que realmente lo había atraído hasta allí.

Fyrst egar hann kom að dyrunum áttaði hann sig á ví hvað hafði raunverulega t lt hann angað

Fue el olor de algo comestible lo que lo había atraído allí.

að var lyktin af einhverju tilegu sem hafði t lt hann angað

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805721543
ISBN-10: 1805721542
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: Icelandic
More Product Details
Page Count: 150
Carton Quantity: 44
Product Dimensions: 5.00 x 0.38 x 8.00 inches
Weight: 0.31 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | Classics
Unassigned | World Literature - Germany - 20th Century
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

La luz del tranvía eléctrico se reflejaba pálidamente aquí y allá en el techo y en las partes altas de los muebles.

Ljós rafmagnssporvagnsins lá föl hér og ar í loftinu og á h rri hlutum húsgagnanna

Pero abajo, al nivel de Gregor, estaba oscuro.

en niðri á h ð Gregors var myrkur

Se empujó lentamente hacia la puerta para ver qué había sucedido allí.

Hann ýtti sér h gt að dyrunum til að sjá hvað hafði gerst ar

Todavía era torpe con sus antenas, que sólo ahora aprendió a apreciar.

hann var enn klaufalegur með reifingar, sem hann l rði fyrst að meta

Su lado izquierdo parecía tener una cicatriz larga y desagradablemente apretada.

Vinstri hlið hans virtist vera með eitt langt, ó gilega röngt ör

y tuvo que cojear literalmente sobre sus dos filas de patas

og hann varð bókstaflega að haltra á tveimur fótaröðunum sínum

Por cierto, una de las piernas resultó gravemente herida durante los incidentes de la mañana.

Tilviljun hafði annar fóturinn slasast alvarlega í atvikum morgunsins

Fue casi un milagro que sólo una de sus piernas estuviera herida

að var nánast kraftaverk að aðeins annar fótur hans slasaðist

y arrastró su pierna sin vida

og hann dró fótinn líflausan

Sólo cuando llegó a la puerta se dio cuenta de lo que realmente lo había atraído hasta allí.

Fyrst egar hann kom að dyrunum áttaði hann sig á ví hvað hafði raunverulega t lt hann angað

Fue el olor de algo comestible lo que lo había atraído allí.

að var lyktin af einhverju tilegu sem hafði t lt hann angað

Show More
List Price $14.99
Your Price  $14.84
Paperback