Back to Search

La Metamorfosis / Przemiana: Tranzlaty Español Polsku

AUTHOR Tranzlaty; Kafka, Franz
PUBLISHER Tranzlaty (02/08/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

La luz del tranvía eléctrico se reflejaba pálidamente aquí y allá en el techo y en las partes altas de los muebles.

?wiatlo tramwaju elektrycznego padalo blado tu i ówdzie na suficie i na wy?szych partiach mebli

Pero abajo, al nivel de Gregor, estaba oscuro.

ale na dole, na poziomie Gregora, bylo ciemno

Se empujó lentamente hacia la puerta para ver qué había sucedido allí.

Powoli pchn?l si? w stron? drzwi, by zobaczyc, co si? tam wydarzylo

Todavía era torpe con sus antenas, que sólo ahora aprendió a apreciar.

Wci?? byl niezdarny ze swoimi czulkami, które dopiero teraz nauczyl si? doceniac

Su lado izquierdo parecía tener una cicatriz larga y desagradablemente apretada.

Jego lewy bok wydawal si? miec jedn? dlug?, nieprzyjemnie napi?t? blizn?

y tuvo que cojear literalmente sobre sus dos filas de patas

i musial doslownie utykac na swoich dwóch rz?dach nóg

Por cierto, una de las piernas resultó gravemente herida durante los incidentes de la mañana.

Nawiasem mówi?c, jedna z nóg zostala powa?nie ranna podczas porannych incydentów

Fue casi un milagro que sólo una de sus piernas estuviera herida

Graniczy z cudem, ?e tylko jedna z jego nóg zostala zraniona

y arrastró su pierna sin vida

i wlókl nog? bez ?ycia

Sólo cuando llegó a la puerta se dio cuenta de lo que realmente lo había atraído hasta allí.

Dopiero gdy dotarl do drzwi, zdal sobie spraw?, co go tam zwabilo

Fue el olor de algo comestible lo que lo había atraído allí.

Przyci?gn?l go tam zapach czego? jadalnego

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805721604
ISBN-10: 1805721607
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: Polish
More Product Details
Page Count: 150
Carton Quantity: 44
Product Dimensions: 5.00 x 0.38 x 8.00 inches
Weight: 0.31 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | Classics
Unassigned | World Literature - Germany - 20th Century
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

La luz del tranvía eléctrico se reflejaba pálidamente aquí y allá en el techo y en las partes altas de los muebles.

?wiatlo tramwaju elektrycznego padalo blado tu i ówdzie na suficie i na wy?szych partiach mebli

Pero abajo, al nivel de Gregor, estaba oscuro.

ale na dole, na poziomie Gregora, bylo ciemno

Se empujó lentamente hacia la puerta para ver qué había sucedido allí.

Powoli pchn?l si? w stron? drzwi, by zobaczyc, co si? tam wydarzylo

Todavía era torpe con sus antenas, que sólo ahora aprendió a apreciar.

Wci?? byl niezdarny ze swoimi czulkami, które dopiero teraz nauczyl si? doceniac

Su lado izquierdo parecía tener una cicatriz larga y desagradablemente apretada.

Jego lewy bok wydawal si? miec jedn? dlug?, nieprzyjemnie napi?t? blizn?

y tuvo que cojear literalmente sobre sus dos filas de patas

i musial doslownie utykac na swoich dwóch rz?dach nóg

Por cierto, una de las piernas resultó gravemente herida durante los incidentes de la mañana.

Nawiasem mówi?c, jedna z nóg zostala powa?nie ranna podczas porannych incydentów

Fue casi un milagro que sólo una de sus piernas estuviera herida

Graniczy z cudem, ?e tylko jedna z jego nóg zostala zraniona

y arrastró su pierna sin vida

i wlókl nog? bez ?ycia

Sólo cuando llegó a la puerta se dio cuenta de lo que realmente lo había atraído hasta allí.

Dopiero gdy dotarl do drzwi, zdal sobie spraw?, co go tam zwabilo

Fue el olor de algo comestible lo que lo había atraído allí.

Przyci?gn?l go tam zapach czego? jadalnego

Show More
List Price $14.99
Your Price  $14.84
Paperback