La Bibbia / Die Bibel - Il Primo Libro di Mosè (la Genesi) / Das Erste Buch Mose (Genese): Tranzlaty Italiano Deutsch
| AUTHOR | Tranzlaty; Kjv |
| PUBLISHER | Tranzlaty (03/10/2025) |
| PRODUCT TYPE | Paperback (Paperback) |
1:1 In principio Dio creò il cielo e la terra.
1:1 Am Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde.
1:2 E la terra era informe e vuota; e le tenebre erano sulla
faccia dell'abisso. E lo Spirito di Dio aleggiava sulla
superficie delle acque.
1:2 Und die Erde war formlos und leer; Und Finsternis lag auf
dem Antlitz der Tiefe. Und der Geist Gottes bewegte sich auf
dem Antlitz des Wassers.
1:3 E Dio disse: Sia la luce, e la luce fu.
1:3 Und Gott sprach: Es werde Licht, und es ward Licht.
1:4 E Dio vide che la luce era buona, e separò la luce dalle
tenebre.
1:4 Und Gott sah das Licht, da es gut war, und Gott trennte
das Licht von der Finsternis.
1:5 E Dio chiamò la luce giorno, e chiamò le tenebre notte.
E fu sera e fu mattina: fu il primo giorno.
1:5 Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis nannte
er Nacht. Und der Abend und der Morgen waren der erste
Tag.
1:1 In principio Dio creò il cielo e la terra.
1:1 Am Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde.
1:2 E la terra era informe e vuota; e le tenebre erano sulla
faccia dell'abisso. E lo Spirito di Dio aleggiava sulla
superficie delle acque.
1:2 Und die Erde war formlos und leer; Und Finsternis lag auf
dem Antlitz der Tiefe. Und der Geist Gottes bewegte sich auf
dem Antlitz des Wassers.
1:3 E Dio disse: Sia la luce, e la luce fu.
1:3 Und Gott sprach: Es werde Licht, und es ward Licht.
1:4 E Dio vide che la luce era buona, e separò la luce dalle
tenebre.
1:4 Und Gott sah das Licht, da es gut war, und Gott trennte
das Licht von der Finsternis.
1:5 E Dio chiamò la luce giorno, e chiamò le tenebre notte.
E fu sera e fu mattina: fu il primo giorno.
1:5 Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis nannte
er Nacht. Und der Abend und der Morgen waren der erste
Tag.
