Back to Search

Der Ruf der Wildnis / Il richiamo della foresta: Tranzlaty Deutsch Italiano

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (07/20/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Er taumelte und versuchte immer noch, dem kalten Biss des Todes standzuhalten.

Barcollò, cercando ancora di resistere al freddo morso della morte.

Er hatte das schon früher erlebt, aber immer von der Gewinnerseite.

Aveva già visto situazioni simili, ma sempre dalla parte dei vincitori.

Jetzt war er auf der Verliererseite, der Besiegte, die Beute, der Tod.

Ora era dalla parte perdente; lo sconfitto; la preda; la morte.

Buck umkreiste ihn für den letzten Schlag, der Hundekreis rückte näher.

Buck si preparò al colpo finale, mentre il cerchio dei cani si faceva sempre più stretto.

Er konnte ihren hei en Atem spüren; bereit zum Töten.

Poteva sentire i loro respiri caldi; erano pronti a uccidere.

Stille breitete sich aus; alles war an seinem Platz; die Zeit war stehen geblieben.

Calò il silenzio; tutto era al suo posto; il tempo si era fermato.

Sogar die kalte Luft zwischen ihnen gefror für einen letzten Moment.

Persino l'aria fredda tra loro si congelò per un ultimo istante.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805727965
ISBN-10: 1805727966
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: German
More Product Details
Page Count: 276
Carton Quantity: 24
Product Dimensions: 5.00 x 0.69 x 8.00 inches
Weight: 0.55 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Foreign Language Study | General
Foreign Language Study | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Er taumelte und versuchte immer noch, dem kalten Biss des Todes standzuhalten.

Barcollò, cercando ancora di resistere al freddo morso della morte.

Er hatte das schon früher erlebt, aber immer von der Gewinnerseite.

Aveva già visto situazioni simili, ma sempre dalla parte dei vincitori.

Jetzt war er auf der Verliererseite, der Besiegte, die Beute, der Tod.

Ora era dalla parte perdente; lo sconfitto; la preda; la morte.

Buck umkreiste ihn für den letzten Schlag, der Hundekreis rückte näher.

Buck si preparò al colpo finale, mentre il cerchio dei cani si faceva sempre più stretto.

Er konnte ihren hei en Atem spüren; bereit zum Töten.

Poteva sentire i loro respiri caldi; erano pronti a uccidere.

Stille breitete sich aus; alles war an seinem Platz; die Zeit war stehen geblieben.

Calò il silenzio; tutto era al suo posto; il tempo si era fermato.

Sogar die kalte Luft zwischen ihnen gefror für einen letzten Moment.

Persino l'aria fredda tra loro si congelò per un ultimo istante.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback