Back to Search

Der Ruf der Wildnis / Kallið í villidýrinu: Tranzlaty Deutsch Íslenska

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (07/21/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Er taumelte und versuchte immer noch, dem kalten Biss des Todes standzuhalten.

Hann staulaðist, enn að reyna að halda aftur af sér kalda bit dauðans.

Er hatte das schon früher erlebt, aber immer von der Gewinnerseite.

Hann hafði séð etta áður, en alltaf frá sigurvegaranum.

Jetzt war er auf der Verliererseite, der Besiegte, die Beute, der Tod.

Nú var hann á taparahliðinni; ósigraði; bráðin; dauði.

Buck umkreiste ihn für den letzten Schlag, der Hundekreis rückte näher.

Buck hringdi í kringum sig til að hljóta síðasta höggið, hundahringurinn rýsti sér n r.

Er konnte ihren hei en Atem spüren; bereit zum Töten.

Hann fann heitan andardrátt eirra; tilbúin til dráps.

Stille breitete sich aus; alles war an seinem Platz; die Zeit war stehen geblieben.

ögn sló á; allt var á sínum stað; tíminn hafði stöðvast.

Sogar die kalte Luft zwischen ihnen gefror für einen letzten Moment.

Jafnvel kalda loftið á milli eirra fraus í eina síðustu stund.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805728047
ISBN-10: 1805728040
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: German
More Product Details
Page Count: 262
Carton Quantity: 24
Product Dimensions: 5.00 x 0.65 x 8.00 inches
Weight: 0.52 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Foreign Language Study | General
Foreign Language Study | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Er taumelte und versuchte immer noch, dem kalten Biss des Todes standzuhalten.

Hann staulaðist, enn að reyna að halda aftur af sér kalda bit dauðans.

Er hatte das schon früher erlebt, aber immer von der Gewinnerseite.

Hann hafði séð etta áður, en alltaf frá sigurvegaranum.

Jetzt war er auf der Verliererseite, der Besiegte, die Beute, der Tod.

Nú var hann á taparahliðinni; ósigraði; bráðin; dauði.

Buck umkreiste ihn für den letzten Schlag, der Hundekreis rückte näher.

Buck hringdi í kringum sig til að hljóta síðasta höggið, hundahringurinn rýsti sér n r.

Er konnte ihren hei en Atem spüren; bereit zum Töten.

Hann fann heitan andardrátt eirra; tilbúin til dráps.

Stille breitete sich aus; alles war an seinem Platz; die Zeit war stehen geblieben.

ögn sló á; allt var á sínum stað; tíminn hafði stöðvast.

Sogar die kalte Luft zwischen ihnen gefror für einen letzten Moment.

Jafnvel kalda loftið á milli eirra fraus í eina síðustu stund.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback