Back to Search

Der Ruf der Wildnis / Chemarea S?lb?ticiei: Tranzlaty Deutsch Român?

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (07/21/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Er taumelte und versuchte immer noch, dem kalten Biss des Todes standzuhalten.

S-a cl?tinat, încercând înc? s? se ab?in? de la mu?c?tura rece a mor?ii.

Er hatte das schon früher erlebt, aber immer von der Gewinnerseite.

Mai v?zuse asta ?i înainte, dar întotdeauna din partea câ?tig?toarei.

Jetzt war er auf der Verliererseite, der Besiegte, die Beute, der Tod.

Acum era de partea pierz?torilor; cel învins; prada; moartea.

Buck umkreiste ihn für den letzten Schlag, der Hundekreis rückte näher.

Buck se învârti pentru lovitura final?, cercul de câini strângându-se tot mai aproape.

Er konnte ihren hei en Atem spüren; bereit zum Töten.

Le putea sim?i respira?ia fierbinte; gata de ucidere.

Stille breitete sich aus; alles war an seinem Platz; die Zeit war stehen geblieben.

S-a l?sat lini?tea; totul era la locul lui; timpul se oprise.

Sogar die kalte Luft zwischen ihnen gefror für einen letzten Moment.

Chiar ?i aerul rece dintre ei a înghe?at pentru o ultim? clip?.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805728092
ISBN-10: 1805728091
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: German
More Product Details
Page Count: 264
Carton Quantity: 24
Product Dimensions: 5.00 x 0.66 x 8.00 inches
Weight: 0.53 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | General
Unassigned | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Er taumelte und versuchte immer noch, dem kalten Biss des Todes standzuhalten.

S-a cl?tinat, încercând înc? s? se ab?in? de la mu?c?tura rece a mor?ii.

Er hatte das schon früher erlebt, aber immer von der Gewinnerseite.

Mai v?zuse asta ?i înainte, dar întotdeauna din partea câ?tig?toarei.

Jetzt war er auf der Verliererseite, der Besiegte, die Beute, der Tod.

Acum era de partea pierz?torilor; cel învins; prada; moartea.

Buck umkreiste ihn für den letzten Schlag, der Hundekreis rückte näher.

Buck se învârti pentru lovitura final?, cercul de câini strângându-se tot mai aproape.

Er konnte ihren hei en Atem spüren; bereit zum Töten.

Le putea sim?i respira?ia fierbinte; gata de ucidere.

Stille breitete sich aus; alles war an seinem Platz; die Zeit war stehen geblieben.

S-a l?sat lini?tea; totul era la locul lui; timpul se oprise.

Sogar die kalte Luft zwischen ihnen gefror für einen letzten Moment.

Chiar ?i aerul rece dintre ei a înghe?at pentru o ultim? clip?.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback