Back to Search

Der Ruf der Wildnis / O Chamado da Floresta: Tranzlaty Deutsch Português do Brasil

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (07/21/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Er taumelte und versuchte immer noch, dem kalten Biss des Todes standzuhalten.

Ele cambaleou, ainda tentando segurar a fria mordida da morte.

Er hatte das schon früher erlebt, aber immer von der Gewinnerseite.

Ele já tinha visto isso antes, mas sempre do lado vencedor.

Jetzt war er auf der Verliererseite, der Besiegte, die Beute, der Tod.

Agora ele estava do lado perdedor; o derrotado; a presa; a morte.

Buck umkreiste ihn für den letzten Schlag, der Hundekreis rückte näher.

Buck circulou para o golpe final, o círculo de cães se aproximando.

Er konnte ihren hei en Atem spüren; bereit zum Töten.

Ele podia sentir suas respirações quentes; prontos para matar.

Stille breitete sich aus; alles war an seinem Platz; die Zeit war stehen geblieben.

Houve um silêncio; tudo estava em seu lugar; o tempo havia parado.

Sogar die kalte Luft zwischen ihnen gefror für einen letzten Moment.

Até o ar frio entre eles congelou por um último momento.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805728153
ISBN-10: 1805728156
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: German
More Product Details
Page Count: 276
Carton Quantity: 24
Product Dimensions: 5.00 x 0.69 x 8.00 inches
Weight: 0.55 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | General
Unassigned | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Er taumelte und versuchte immer noch, dem kalten Biss des Todes standzuhalten.

Ele cambaleou, ainda tentando segurar a fria mordida da morte.

Er hatte das schon früher erlebt, aber immer von der Gewinnerseite.

Ele já tinha visto isso antes, mas sempre do lado vencedor.

Jetzt war er auf der Verliererseite, der Besiegte, die Beute, der Tod.

Agora ele estava do lado perdedor; o derrotado; a presa; a morte.

Buck umkreiste ihn für den letzten Schlag, der Hundekreis rückte näher.

Buck circulou para o golpe final, o círculo de cães se aproximando.

Er konnte ihren hei en Atem spüren; bereit zum Töten.

Ele podia sentir suas respirações quentes; prontos para matar.

Stille breitete sich aus; alles war an seinem Platz; die Zeit war stehen geblieben.

Houve um silêncio; tudo estava em seu lugar; o tempo havia parado.

Sogar die kalte Luft zwischen ihnen gefror für einen letzten Moment.

Até o ar frio entre eles congelou por um último momento.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback