Back to Search

L'appel de la forêt / Zov divljine: Tranzlaty Français Hrvatski

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (07/22/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Il tituba, essayant toujours de résister à la morsure froide de la mort.

Teturao je, jos uvijek pokusavajuci odoljeti hladnom ugrizu smrti.

Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.

To je vec vidio, ali uvijek s pobjedni?ke strane.

Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.

Sada je bio na gubitni?koj strani; porazeni; plijen; smrt.

Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.

Buck je kruzio za kona?ni udarac, krug pasa se priblizio.

Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.

Osjecao je njihove vruce dahove; spremni za ubojstvo.

Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.

Zavladala je tisina; sve je bilo na svom mjestu; vrijeme je stalo.

Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.

?ak se i hladni zrak me?u njima na trenutak smrznuo.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805728184
ISBN-10: 1805728180
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: French
More Product Details
Page Count: 248
Carton Quantity: 26
Product Dimensions: 5.00 x 0.62 x 8.00 inches
Weight: 0.50 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | General
Unassigned | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Il tituba, essayant toujours de résister à la morsure froide de la mort.

Teturao je, jos uvijek pokusavajuci odoljeti hladnom ugrizu smrti.

Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.

To je vec vidio, ali uvijek s pobjedni?ke strane.

Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.

Sada je bio na gubitni?koj strani; porazeni; plijen; smrt.

Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.

Buck je kruzio za kona?ni udarac, krug pasa se priblizio.

Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.

Osjecao je njihove vruce dahove; spremni za ubojstvo.

Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.

Zavladala je tisina; sve je bilo na svom mjestu; vrijeme je stalo.

Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.

?ak se i hladni zrak me?u njima na trenutak smrznuo.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback