Back to Search

L'appel de la forêt / Vah?etin Ça?r?s?: Tranzlaty Français Türkçe

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (07/22/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Il tituba, essayant toujours de résister à la morsure froide de la mort.

Ölümün so?uk ?s?r???n? hâlâ hissetmemeye çal??arak sendeledi.

Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.

Bunu daha önce de görmü?tü ama hep kazanan taraftan.

Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.

Art?k kaybeden taraftayd?; yenilen taraftayd?; avd?; ölümdü.

Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.

Buck son darbeyi indirmek için daireler çizdi, köpek halkas? gittikçe yakla??yordu.

Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.

S?cak nefeslerini hissedebiliyordu; öldürmeye haz?rd?lar.

Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.

Bir sessizlik çöktü; her ?ey yerli yerindeydi; zaman durmu?tu.

Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.

Aralar?ndaki so?uk hava bile son bir an için dondu.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805728207
ISBN-10: 1805728202
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: French
More Product Details
Page Count: 258
Carton Quantity: 26
Product Dimensions: 5.00 x 0.64 x 8.00 inches
Weight: 0.51 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | General
Unassigned | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Il tituba, essayant toujours de résister à la morsure froide de la mort.

Ölümün so?uk ?s?r???n? hâlâ hissetmemeye çal??arak sendeledi.

Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.

Bunu daha önce de görmü?tü ama hep kazanan taraftan.

Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.

Art?k kaybeden taraftayd?; yenilen taraftayd?; avd?; ölümdü.

Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.

Buck son darbeyi indirmek için daireler çizdi, köpek halkas? gittikçe yakla??yordu.

Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.

S?cak nefeslerini hissedebiliyordu; öldürmeye haz?rd?lar.

Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.

Bir sessizlik çöktü; her ?ey yerli yerindeydi; zaman durmu?tu.

Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.

Aralar?ndaki so?uk hava bile son bir an için dondu.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback