Back to Search

L'appel de la forêt / Kallið í villidýrinu: Tranzlaty Français Íslenska

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (07/23/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Il tituba, essayant toujours de résister à la morsure froide de la mort.

Hann staulaðist, enn að reyna að halda aftur af sér kalda bit dauðans.

Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.

Hann hafði séð etta áður, en alltaf frá sigurvegaranum.

Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.

Nú var hann á taparahliðinni; ósigraði; bráðin; dauði.

Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.

Buck hringdi í kringum sig til að hljóta síðasta höggið, hundahringurinn rýsti sér n r.

Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.

Hann fann heitan andardrátt eirra; tilbúin til dráps.

Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.

ögn sló á; allt var á sínum stað; tíminn hafði stöðvast.

Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.

Jafnvel kalda loftið á milli eirra fraus í eina síðustu stund.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805728320
ISBN-10: 1805728326
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: French
More Product Details
Page Count: 258
Carton Quantity: 26
Product Dimensions: 5.00 x 0.64 x 8.00 inches
Weight: 0.51 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | General
Unassigned | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Il tituba, essayant toujours de résister à la morsure froide de la mort.

Hann staulaðist, enn að reyna að halda aftur af sér kalda bit dauðans.

Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.

Hann hafði séð etta áður, en alltaf frá sigurvegaranum.

Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.

Nú var hann á taparahliðinni; ósigraði; bráðin; dauði.

Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.

Buck hringdi í kringum sig til að hljóta síðasta höggið, hundahringurinn rýsti sér n r.

Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.

Hann fann heitan andardrátt eirra; tilbúin til dráps.

Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.

ögn sló á; allt var á sínum stað; tíminn hafði stöðvast.

Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.

Jafnvel kalda loftið á milli eirra fraus í eina síðustu stund.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback