Back to Search

L'appel de la forêt / Chemarea S?lb?ticiei: Tranzlaty Français Român?

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (07/25/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Il tituba, essayant toujours de résister à la morsure froide de la mort.

S-a cl?tinat, încercând înc? s? se ab?in? de la mu?c?tura rece a mor?ii.

Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.

Mai v?zuse asta ?i înainte, dar întotdeauna din partea câ?tig?toarei.

Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.

Acum era de partea pierz?torilor; cel învins; prada; moartea.

Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.

Buck se învârti pentru lovitura final?, cercul de câini strângându-se tot mai aproape.

Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.

Le putea sim?i respira?ia fierbinte; gata de ucidere.

Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.

S-a l?sat lini?tea; totul era la locul lui; timpul se oprise.

Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.

Chiar ?i aerul rece dintre ei a înghe?at pentru o ultim? clip?.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805728344
ISBN-10: 1805728342
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: French
More Product Details
Page Count: 260
Carton Quantity: 26
Product Dimensions: 5.00 x 0.65 x 8.00 inches
Weight: 0.52 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | General
Unassigned | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Il tituba, essayant toujours de résister à la morsure froide de la mort.

S-a cl?tinat, încercând înc? s? se ab?in? de la mu?c?tura rece a mor?ii.

Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.

Mai v?zuse asta ?i înainte, dar întotdeauna din partea câ?tig?toarei.

Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.

Acum era de partea pierz?torilor; cel învins; prada; moartea.

Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.

Buck se învârti pentru lovitura final?, cercul de câini strângându-se tot mai aproape.

Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.

Le putea sim?i respira?ia fierbinte; gata de ucidere.

Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.

S-a l?sat lini?tea; totul era la locul lui; timpul se oprise.

Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.

Chiar ?i aerul rece dintre ei a înghe?at pentru o ultim? clip?.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback