Back to Search

El llamado de lo salvaje / Als de natuur roept: Tranzlaty Español Nederlands

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (08/02/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Se tambaleó, todavía intentando contener el frío mordisco de la muerte.

Hij wankelde en probeerde nog steeds de koude, dodelijke beet van zich af te houden.

Ya había visto esto antes, pero siempre desde el lado ganador.

Hij had dit al eerder gezien, maar altijd van de winnende kant.

Ahora estaba en el bando perdedor; el derrotado; la presa; la muerte.

Nu was hij aan de verliezende kant; de verslagene; de prooi; de dood.

Buck voló en círculos para asestar el golpe final, mientras el círculo de perros se acercaba cada vez más.

Buck draaide zich om voor de laatste slag, terwijl de kring honden steeds dichterbij kwam.

Podía sentir sus respiraciones calientes; listas para matar.

Hij kon hun hete ademhaling voelen; klaar om te doden.

Se hizo un silencio absoluto, todo estaba en su lugar, el tiempo se había detenido.

Er ontstond een stilte; alles viel op zijn plaats; de tijd stond stil.

Incluso el aire frío entre ellos se congeló por un último momento.

Zelfs de koude lucht tussen hen bevroor voor een laatste moment.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805728450
ISBN-10: 1805728458
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: Spanish
More Product Details
Page Count: 270
Carton Quantity: 24
Product Dimensions: 5.00 x 0.67 x 8.00 inches
Weight: 0.54 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | General
Unassigned | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Se tambaleó, todavía intentando contener el frío mordisco de la muerte.

Hij wankelde en probeerde nog steeds de koude, dodelijke beet van zich af te houden.

Ya había visto esto antes, pero siempre desde el lado ganador.

Hij had dit al eerder gezien, maar altijd van de winnende kant.

Ahora estaba en el bando perdedor; el derrotado; la presa; la muerte.

Nu was hij aan de verliezende kant; de verslagene; de prooi; de dood.

Buck voló en círculos para asestar el golpe final, mientras el círculo de perros se acercaba cada vez más.

Buck draaide zich om voor de laatste slag, terwijl de kring honden steeds dichterbij kwam.

Podía sentir sus respiraciones calientes; listas para matar.

Hij kon hun hete ademhaling voelen; klaar om te doden.

Se hizo un silencio absoluto, todo estaba en su lugar, el tiempo se había detenido.

Er ontstond een stilte; alles viel op zijn plaats; de tijd stond stil.

Incluso el aire frío entre ellos se congeló por un último momento.

Zelfs de koude lucht tussen hen bevroor voor een laatste moment.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback