Back to Search

L'appel de la forêt / Il richiamo della foresta: Tranzlaty Français Italiano

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (07/26/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Il tituba, essayant toujours de résister à la morsure froide de la mort.

Barcollò, cercando ancora di resistere al freddo morso della morte.

Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.

Aveva già visto situazioni simili, ma sempre dalla parte dei vincitori.

Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.

Ora era dalla parte perdente; lo sconfitto; la preda; la morte.

Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.

Buck si preparò al colpo finale, mentre il cerchio dei cani si faceva sempre più stretto.

Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.

Poteva sentire i loro respiri caldi; erano pronti a uccidere.

Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.

Calò il silenzio; tutto era al suo posto; il tempo si era fermato.

Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.

Persino l'aria fredda tra loro si congelò per un ultimo istante.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805728498
ISBN-10: 1805728490
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: French
More Product Details
Page Count: 270
Carton Quantity: 24
Product Dimensions: 5.00 x 0.67 x 8.00 inches
Weight: 0.54 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | General
Unassigned | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Il tituba, essayant toujours de résister à la morsure froide de la mort.

Barcollò, cercando ancora di resistere al freddo morso della morte.

Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.

Aveva già visto situazioni simili, ma sempre dalla parte dei vincitori.

Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.

Ora era dalla parte perdente; lo sconfitto; la preda; la morte.

Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.

Buck si preparò al colpo finale, mentre il cerchio dei cani si faceva sempre più stretto.

Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.

Poteva sentire i loro respiri caldi; erano pronti a uccidere.

Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.

Calò il silenzio; tutto era al suo posto; il tempo si era fermato.

Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.

Persino l'aria fredda tra loro si congelò per un ultimo istante.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback