Back to Search

L'appel de la forêt / Nar villdyret vakner: Tranzlaty Français Norsk

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (07/27/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Il tituba, essayant toujours de résister à la morsure froide de la mort.

Han sjanglet, fortsatt i et fors k på å holde d dens kalde bitt tilbake.

Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.

Han hadde sett dette f r, men alltid fra vinnersiden.

Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.

Nå var han på den tapende siden; den beseirede; byttet; d den.

Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.

Buck sirklet for å gi det siste slaget, hunderingen presset seg tettere.

Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.

Han kunne f le de varme pustene deres; klare til å bli drept.

Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.

Det ble stillt; alt var på sin plass; tiden hadde stoppet.

Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.

Selv den kalde luften mellom dem fr s til et siste yeblikk.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805728528
ISBN-10: 1805728520
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: French
More Product Details
Page Count: 252
Carton Quantity: 26
Product Dimensions: 5.00 x 0.63 x 8.00 inches
Weight: 0.50 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | General
Unassigned | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Il tituba, essayant toujours de résister à la morsure froide de la mort.

Han sjanglet, fortsatt i et fors k på å holde d dens kalde bitt tilbake.

Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.

Han hadde sett dette f r, men alltid fra vinnersiden.

Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.

Nå var han på den tapende siden; den beseirede; byttet; d den.

Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.

Buck sirklet for å gi det siste slaget, hunderingen presset seg tettere.

Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.

Han kunne f le de varme pustene deres; klare til å bli drept.

Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.

Det ble stillt; alt var på sin plass; tiden hadde stoppet.

Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.

Selv den kalde luften mellom dem fr s til et siste yeblikk.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback