Back to Search

El llamado de lo salvaje / A vadon hívó szava: Tranzlaty Español Magyar

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (08/03/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Se tambaleó, todavía intentando contener el frío mordisco de la muerte.

Megtántorodott, még mindig próbálta visszatartani a halál hideg csípését.

Ya había visto esto antes, pero siempre desde el lado ganador.

Látott már ilyet korábban, de mindig a gy?ztes oldalról.

Ahora estaba en el bando perdedor; el derrotado; la presa; la muerte.

Most a vesztes oldalon állt; a legy?zött; a préda; a halál.

Buck voló en círculos para asestar el golpe final, mientras el círculo de perros se acercaba cada vez más.

Buck az utolsó csapásra várva körözött, a kutyák gy?r?je egyre közelebb nyomult.

Podía sentir sus respiraciones calientes; listas para matar.

Érezte forró leheletüket; készen álltak a gyilkolásra.

Se hizo un silencio absoluto, todo estaba en su lugar, el tiempo se había detenido.

Csend lett; minden a helyén volt; megállt az id?.

Incluso el aire frío entre ellos se congeló por un último momento.

Még a köztük lév? hideg leveg? is megfagyott egy utolsó pillanatra.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805728658
ISBN-10: 1805728652
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: Spanish
More Product Details
Page Count: 254
Carton Quantity: 26
Product Dimensions: 5.00 x 0.63 x 8.00 inches
Weight: 0.51 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | General
Unassigned | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Se tambaleó, todavía intentando contener el frío mordisco de la muerte.

Megtántorodott, még mindig próbálta visszatartani a halál hideg csípését.

Ya había visto esto antes, pero siempre desde el lado ganador.

Látott már ilyet korábban, de mindig a gy?ztes oldalról.

Ahora estaba en el bando perdedor; el derrotado; la presa; la muerte.

Most a vesztes oldalon állt; a legy?zött; a préda; a halál.

Buck voló en círculos para asestar el golpe final, mientras el círculo de perros se acercaba cada vez más.

Buck az utolsó csapásra várva körözött, a kutyák gy?r?je egyre közelebb nyomult.

Podía sentir sus respiraciones calientes; listas para matar.

Érezte forró leheletüket; készen álltak a gyilkolásra.

Se hizo un silencio absoluto, todo estaba en su lugar, el tiempo se había detenido.

Csend lett; minden a helyén volt; megállt az id?.

Incluso el aire frío entre ellos se congeló por un último momento.

Még a köztük lév? hideg leveg? is megfagyott egy utolsó pillanatra.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback