Back to Search

El llamado de lo salvaje / O Chamado da Floresta: Tranzlaty Español Português do Brasil

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (08/07/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Se tambaleó, todavía intentando contener el frío mordisco de la muerte.

Ele cambaleou, ainda tentando segurar a fria mordida da morte.

Ya había visto esto antes, pero siempre desde el lado ganador.

Ele já tinha visto isso antes, mas sempre do lado vencedor.

Ahora estaba en el bando perdedor; el derrotado; la presa; la muerte.

Agora ele estava do lado perdedor; o derrotado; a presa; a morte.

Buck voló en círculos para asestar el golpe final, mientras el círculo de perros se acercaba cada vez más.

Buck circulou para o golpe final, o círculo de cães se aproximando.

Podía sentir sus respiraciones calientes; listas para matar.

Ele podia sentir suas respirações quentes; prontos para matar.

Se hizo un silencio absoluto, todo estaba en su lugar, el tiempo se había detenido.

Houve um silêncio; tudo estava em seu lugar; o tempo havia parado.

Incluso el aire frío entre ellos se congeló por un último momento.

Até o ar frio entre eles congelou por um último momento.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805728832
ISBN-10: 1805728830
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: Spanish
More Product Details
Page Count: 268
Carton Quantity: 24
Product Dimensions: 5.00 x 0.67 x 8.00 inches
Weight: 0.53 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | General
Unassigned | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Se tambaleó, todavía intentando contener el frío mordisco de la muerte.

Ele cambaleou, ainda tentando segurar a fria mordida da morte.

Ya había visto esto antes, pero siempre desde el lado ganador.

Ele já tinha visto isso antes, mas sempre do lado vencedor.

Ahora estaba en el bando perdedor; el derrotado; la presa; la muerte.

Agora ele estava do lado perdedor; o derrotado; a presa; a morte.

Buck voló en círculos para asestar el golpe final, mientras el círculo de perros se acercaba cada vez más.

Buck circulou para o golpe final, o círculo de cães se aproximando.

Podía sentir sus respiraciones calientes; listas para matar.

Ele podia sentir suas respirações quentes; prontos para matar.

Se hizo un silencio absoluto, todo estaba en su lugar, el tiempo se había detenido.

Houve um silêncio; tudo estava em seu lugar; o tempo havia parado.

Incluso el aire frío entre ellos se congeló por un último momento.

Até o ar frio entre eles congelou por um último momento.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback