Back to Search

Il richiamo della foresta / Als de natuur roept: Tranzlaty Italiano Nederlands

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (08/10/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Barcollò, cercando ancora di resistere al freddo morso della morte.

Hij wankelde en probeerde nog steeds de koude, dodelijke beet van zich af te houden.

Aveva già visto situazioni simili, ma sempre dalla parte dei vincitori.

Hij had dit al eerder gezien, maar altijd van de winnende kant.

Ora era dalla parte perdente; lo sconfitto; la preda; la morte.

Nu was hij aan de verliezende kant; de verslagene; de prooi; de dood.

Buck si preparò al colpo finale, mentre il cerchio dei cani si faceva sempre più stretto.

Buck draaide zich om voor de laatste slag, terwijl de kring honden steeds dichterbij kwam.

Poteva sentire i loro respiri caldi; erano pronti a uccidere.

Hij kon hun hete ademhaling voelen; klaar om te doden.

Calò il silenzio; tutto era al suo posto; il tempo si era fermato.

Er ontstond een stilte; alles viel op zijn plaats; de tijd stond stil.

Persino l'aria fredda tra loro si congelò per un ultimo istante.

Zelfs de koude lucht tussen hen bevroor voor een laatste moment.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805728924
ISBN-10: 180572892X
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: Italian
More Product Details
Page Count: 268
Carton Quantity: 24
Product Dimensions: 5.00 x 0.67 x 8.00 inches
Weight: 0.53 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | General
Unassigned | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Barcollò, cercando ancora di resistere al freddo morso della morte.

Hij wankelde en probeerde nog steeds de koude, dodelijke beet van zich af te houden.

Aveva già visto situazioni simili, ma sempre dalla parte dei vincitori.

Hij had dit al eerder gezien, maar altijd van de winnende kant.

Ora era dalla parte perdente; lo sconfitto; la preda; la morte.

Nu was hij aan de verliezende kant; de verslagene; de prooi; de dood.

Buck si preparò al colpo finale, mentre il cerchio dei cani si faceva sempre più stretto.

Buck draaide zich om voor de laatste slag, terwijl de kring honden steeds dichterbij kwam.

Poteva sentire i loro respiri caldi; erano pronti a uccidere.

Hij kon hun hete ademhaling voelen; klaar om te doden.

Calò il silenzio; tutto era al suo posto; il tempo si era fermato.

Er ontstond een stilte; alles viel op zijn plaats; de tijd stond stil.

Persino l'aria fredda tra loro si congelò per un ultimo istante.

Zelfs de koude lucht tussen hen bevroor voor een laatste moment.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback