Back to Search

Il richiamo della foresta / A vadon hívó szava: Tranzlaty Italiano Magyar

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (08/10/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Barcollò, cercando ancora di resistere al freddo morso della morte.

Megtántorodott, még mindig próbálta visszatartani a halál hideg csípését.

Aveva già visto situazioni simili, ma sempre dalla parte dei vincitori.

Látott már ilyet korábban, de mindig a gy?ztes oldalról.

Ora era dalla parte perdente; lo sconfitto; la preda; la morte.

Most a vesztes oldalon állt; a legy?zött; a préda; a halál.

Buck si preparò al colpo finale, mentre il cerchio dei cani si faceva sempre più stretto.

Buck az utolsó csapásra várva körözött, a kutyák gy?r?je egyre közelebb nyomult.

Poteva sentire i loro respiri caldi; erano pronti a uccidere.

Érezte forró leheletüket; készen álltak a gyilkolásra.

Calò il silenzio; tutto era al suo posto; il tempo si era fermato.

Csend lett; minden a helyén volt; megállt az id?.

Persino l'aria fredda tra loro si congelò per un ultimo istante.

Még a köztük lév? hideg leveg? is megfagyott egy utolsó pillanatra.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805728955
ISBN-10: 1805728954
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: Italian
More Product Details
Page Count: 254
Carton Quantity: 26
Product Dimensions: 5.00 x 0.63 x 8.00 inches
Weight: 0.51 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | General
Unassigned | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Barcollò, cercando ancora di resistere al freddo morso della morte.

Megtántorodott, még mindig próbálta visszatartani a halál hideg csípését.

Aveva già visto situazioni simili, ma sempre dalla parte dei vincitori.

Látott már ilyet korábban, de mindig a gy?ztes oldalról.

Ora era dalla parte perdente; lo sconfitto; la preda; la morte.

Most a vesztes oldalon állt; a legy?zött; a préda; a halál.

Buck si preparò al colpo finale, mentre il cerchio dei cani si faceva sempre più stretto.

Buck az utolsó csapásra várva körözött, a kutyák gy?r?je egyre közelebb nyomult.

Poteva sentire i loro respiri caldi; erano pronti a uccidere.

Érezte forró leheletüket; készen álltak a gyilkolásra.

Calò il silenzio; tutto era al suo posto; il tempo si era fermato.

Csend lett; minden a helyén volt; megállt az id?.

Persino l'aria fredda tra loro si congelò per un ultimo istante.

Még a köztük lév? hideg leveg? is megfagyott egy utolsó pillanatra.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback