Back to Search

Il richiamo della foresta / Kallið í villidýrinu: Tranzlaty Italiano Íslenska

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (08/10/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Barcollò, cercando ancora di resistere al freddo morso della morte.

Hann staulaðist, enn að reyna að halda aftur af sér kalda bit dauðans.

Aveva già visto situazioni simili, ma sempre dalla parte dei vincitori.

Hann hafði séð etta áður, en alltaf frá sigurvegaranum.

Ora era dalla parte perdente; lo sconfitto; la preda; la morte.

Nú var hann á taparahliðinni; ósigraði; bráðin; dauði.

Buck si preparò al colpo finale, mentre il cerchio dei cani si faceva sempre più stretto.

Buck hringdi í kringum sig til að hljóta síðasta höggið, hundahringurinn rýsti sér n r.

Poteva sentire i loro respiri caldi; erano pronti a uccidere.

Hann fann heitan andardrátt eirra; tilbúin til dráps.

Calò il silenzio; tutto era al suo posto; il tempo si era fermato.

ögn sló á; allt var á sínum stað; tíminn hafði stöðvast.

Persino l'aria fredda tra loro si congelò per un ultimo istante.

Jafnvel kalda loftið á milli eirra fraus í eina síðustu stund.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805728962
ISBN-10: 1805728962
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: Italian
More Product Details
Page Count: 254
Carton Quantity: 26
Product Dimensions: 5.00 x 0.63 x 8.00 inches
Weight: 0.51 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | General
Unassigned | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Barcollò, cercando ancora di resistere al freddo morso della morte.

Hann staulaðist, enn að reyna að halda aftur af sér kalda bit dauðans.

Aveva già visto situazioni simili, ma sempre dalla parte dei vincitori.

Hann hafði séð etta áður, en alltaf frá sigurvegaranum.

Ora era dalla parte perdente; lo sconfitto; la preda; la morte.

Nú var hann á taparahliðinni; ósigraði; bráðin; dauði.

Buck si preparò al colpo finale, mentre il cerchio dei cani si faceva sempre più stretto.

Buck hringdi í kringum sig til að hljóta síðasta höggið, hundahringurinn rýsti sér n r.

Poteva sentire i loro respiri caldi; erano pronti a uccidere.

Hann fann heitan andardrátt eirra; tilbúin til dráps.

Calò il silenzio; tutto era al suo posto; il tempo si era fermato.

ögn sló á; allt var á sínum stað; tíminn hafði stöðvast.

Persino l'aria fredda tra loro si congelò per un ultimo istante.

Jafnvel kalda loftið á milli eirra fraus í eina síðustu stund.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback