Back to Search

Il richiamo della foresta / Zew krwi: Tranzlaty Italiano Polsku

AUTHOR Tranzlaty; London, Jack
PUBLISHER Tranzlaty (08/11/2025)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Barcollò, cercando ancora di resistere al freddo morso della morte.

Zatoczyl si?, wci?? próbuj?c odeprzec zimne uk?szenie ?mierci.

Aveva già visto situazioni simili, ma sempre dalla parte dei vincitori.

Widzial to ju? wcze?niej, ale zawsze z perspektywy zwyci?skiej strony.

Ora era dalla parte perdente; lo sconfitto; la preda; la morte.

Teraz byl po przegranej stronie; pokonany; zdobycz; ?mierc.

Buck si preparò al colpo finale, mentre il cerchio dei cani si faceva sempre più stretto.

Buck kr??yl, czekaj?c na ostateczny cios, a kr?g psów zaciskal si? coraz bardziej.

Poteva sentire i loro respiri caldi; erano pronti a uccidere.

Czul ich gor?ce oddechy; gotowi do zabicia.

Calò il silenzio; tutto era al suo posto; il tempo si era fermato.

Zapadla cisza, wszystko bylo na swoim miejscu, czas si? zatrzymal.

Persino l'aria fredda tra loro si congelò per un ultimo istante.

Nawet zimne powietrze mi?dzy nimi zamarzlo na jedn?, ostatni? chwil?.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781805729020
ISBN-10: 1805729020
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: Italian
More Product Details
Page Count: 258
Carton Quantity: 26
Product Dimensions: 5.00 x 0.64 x 8.00 inches
Weight: 0.51 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | General
Unassigned | Dictionaries
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Barcollò, cercando ancora di resistere al freddo morso della morte.

Zatoczyl si?, wci?? próbuj?c odeprzec zimne uk?szenie ?mierci.

Aveva già visto situazioni simili, ma sempre dalla parte dei vincitori.

Widzial to ju? wcze?niej, ale zawsze z perspektywy zwyci?skiej strony.

Ora era dalla parte perdente; lo sconfitto; la preda; la morte.

Teraz byl po przegranej stronie; pokonany; zdobycz; ?mierc.

Buck si preparò al colpo finale, mentre il cerchio dei cani si faceva sempre più stretto.

Buck kr??yl, czekaj?c na ostateczny cios, a kr?g psów zaciskal si? coraz bardziej.

Poteva sentire i loro respiri caldi; erano pronti a uccidere.

Czul ich gor?ce oddechy; gotowi do zabicia.

Calò il silenzio; tutto era al suo posto; il tempo si era fermato.

Zapadla cisza, wszystko bylo na swoim miejscu, czas si? zatrzymal.

Persino l'aria fredda tra loro si congelò per un ultimo istante.

Nawet zimne powietrze mi?dzy nimi zamarzlo na jedn?, ostatni? chwil?.

Show More
List Price $19.99
Your Price  $19.79
Paperback