The Diaries of Adam and Eve / Pami?tniki Adama i Ewy: Tranzlaty English Polsku
| AUTHOR | Tranzlaty; Twain, Mark; Ralph, Lester |
| PUBLISHER | Tranzlaty (10/19/2023) |
| PRODUCT TYPE | Paperback (Paperback) |
she says they weren't apples, but instead that they were chestnuts
Mówi, ?e to nie byly jablka, ale kasztany
I said I was innocent since I had not eaten any chestnuts
Powiedzialem, ?e jestem niewinny, poniewa? nie jadlem ?adnych kasztanów
but the Serpent informed her that "chestnut" could also have a figurative meaning
ale W?? poinformowal j?, ?e "kasztan" mo?e miec równie? znaczenie przeno?ne
she says a chestnut can be an aged and mouldy joke
Mówi, ?e kasztan mo?e byc starym i sple?nialym ?artem
I turned pale at this definition
Zbladlem na t? definicj?
because I have made many jokes to pass the weary time
bo zrobilem wiele ?artów, aby zabic znu?ony czas
and some of them my jokes could have been of the chestnut variety
A niektóre z nich moje ?arty mogly byc z gatunku kasztanów
but I had honestly supposed that they were new jokes when I made them
ale szczerze przypuszczalem, ?e byly to nowe dowcipy, kiedy je robilem
She asked me if I had made any jokes just at the time of the catastrophe
Zapytala mnie, czy ?artowalem tylko w momencie katastrofy
I was obliged to admit that I had made a joke to myself
Musialem przyznac, ?e za?artowalem sam sobie
although I did not make the joke aloud
chocia? nie ?artowalem glo?no
this was the joke I was thinking to myself:
To byl ?art, który sobie pomy?lalem:
I was thinking about the waterfalls
My?lalem o wodospadach
"How wonderful it is to see that vast body of water tumble down there!"
"Jak cudownie jest patrzec, jak ten ogromny zbiornik wodny spada w dól!"
Then in an instant a bright thought flashed into my head
Nagle w mojej glowie blysn?la jasna my?l
"It would be a great deal more wonderful to see the water tumble up the waterfall!"
"Byloby o wiele wspanialej zobaczyc, jak woda splywa w gór? wodospadu!"
I was just about to die from laughing when all nature broke loose
Ju? mialem umrzec ze ?miechu, gdy rozp?tala si? cala przyroda
she says they weren't apples, but instead that they were chestnuts
Mówi, ?e to nie byly jablka, ale kasztany
I said I was innocent since I had not eaten any chestnuts
Powiedzialem, ?e jestem niewinny, poniewa? nie jadlem ?adnych kasztanów
but the Serpent informed her that "chestnut" could also have a figurative meaning
ale W?? poinformowal j?, ?e "kasztan" mo?e miec równie? znaczenie przeno?ne
she says a chestnut can be an aged and mouldy joke
Mówi, ?e kasztan mo?e byc starym i sple?nialym ?artem
I turned pale at this definition
Zbladlem na t? definicj?
because I have made many jokes to pass the weary time
bo zrobilem wiele ?artów, aby zabic znu?ony czas
and some of them my jokes could have been of the chestnut variety
A niektóre z nich moje ?arty mogly byc z gatunku kasztanów
but I had honestly supposed that they were new jokes when I made them
ale szczerze przypuszczalem, ?e byly to nowe dowcipy, kiedy je robilem
She asked me if I had made any jokes just at the time of the catastrophe
Zapytala mnie, czy ?artowalem tylko w momencie katastrofy
I was obliged to admit that I had made a joke to myself
Musialem przyznac, ?e za?artowalem sam sobie
although I did not make the joke aloud
chocia? nie ?artowalem glo?no
this was the joke I was thinking to myself:
To byl ?art, który sobie pomy?lalem:
I was thinking about the waterfalls
My?lalem o wodospadach
"How wonderful it is to see that vast body of water tumble down there!"
"Jak cudownie jest patrzec, jak ten ogromny zbiornik wodny spada w dól!"
Then in an instant a bright thought flashed into my head
Nagle w mojej glowie blysn?la jasna my?l
"It would be a great deal more wonderful to see the water tumble up the waterfall!"
"Byloby o wiele wspanialej zobaczyc, jak woda splywa w gór? wodospadu!"
I was just about to die from laughing when all nature broke loose
Ju? mialem umrzec ze ?miechu, gdy rozp?tala si? cala przyroda
