Back to Search

Die Verwandlung / Metamorfoza: Tranzlaty Deutsch Hrvatski

AUTHOR Tranzlaty; Kafka, Franz
PUBLISHER Tranzlaty (10/29/2024)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Der Schein der elektrischen Stra enbahn lag bleich hier und da auf der Zimmerdecke und auf den höheren Teilen der Möbel

Svjetlost elektri?nog tramvaja tu i tamo blijedo je lezala na stropu i na visim dijelovima namjestaja

aber unten bei Gregor war es finster

ali dolje na Gregorovoj razini bio je mrak

Langsam schob er sich zur Türe hin um nachzusehen, was dort geschehen war

Polako se odgurnuo prema vratima da vidi sto se tamo dogodilo

er war noch ungeschickt mit seinen Fühlern tastend, die er jetzt erst schätzen lernte

jos uvijek je bio nespretan s pipcima, sto je tek sada nau?io cijeniti

Seine linke Seite schien eine einzige lange, unangenehm spannende Narbe

?inilo se da njegova lijeva strana ima jedan duga?ak, neugodno tijesan oziljak

und er mu te auf seinen zwei Beinreihen regelrecht hinken

i morao je doslovno sepati na svoja dva reda nogu

Ein Beinchen war übrigens im Laufe der vormittägigen Vorfälle schwer verletzt worden

Ina?e, jedna noga je bila ozbiljno ozlije?ena tijekom jutarnjih incidenata

es war fast ein Wunder, da nur eines seiner Beine verletzt worden war

bilo je gotovo pravo ?udo da mu je samo jedna noga bila ozlije?ena

und er schleppte das Bein leblos nach

a on je bezivotno vukao nogu

Erst bei der Tür merkte er, was ihn dorthin eigentlich gelockt hatte

Tek kad je dosao do vrata shvatio je sto ga je zapravo tamo namamilo

es war der Geruch von etwas E barem gewesen das ihn dahin gelockt hatte

tamo ga je namamio miris ne?ega jestivog

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781835666449
ISBN-10: 1835666442
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: Croatian
More Product Details
Page Count: 148
Carton Quantity: 44
Product Dimensions: 5.00 x 0.37 x 8.00 inches
Weight: 0.31 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | Classics
Unassigned | World Literature - Germany - 20th Century
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Der Schein der elektrischen Stra enbahn lag bleich hier und da auf der Zimmerdecke und auf den höheren Teilen der Möbel

Svjetlost elektri?nog tramvaja tu i tamo blijedo je lezala na stropu i na visim dijelovima namjestaja

aber unten bei Gregor war es finster

ali dolje na Gregorovoj razini bio je mrak

Langsam schob er sich zur Türe hin um nachzusehen, was dort geschehen war

Polako se odgurnuo prema vratima da vidi sto se tamo dogodilo

er war noch ungeschickt mit seinen Fühlern tastend, die er jetzt erst schätzen lernte

jos uvijek je bio nespretan s pipcima, sto je tek sada nau?io cijeniti

Seine linke Seite schien eine einzige lange, unangenehm spannende Narbe

?inilo se da njegova lijeva strana ima jedan duga?ak, neugodno tijesan oziljak

und er mu te auf seinen zwei Beinreihen regelrecht hinken

i morao je doslovno sepati na svoja dva reda nogu

Ein Beinchen war übrigens im Laufe der vormittägigen Vorfälle schwer verletzt worden

Ina?e, jedna noga je bila ozbiljno ozlije?ena tijekom jutarnjih incidenata

es war fast ein Wunder, da nur eines seiner Beine verletzt worden war

bilo je gotovo pravo ?udo da mu je samo jedna noga bila ozlije?ena

und er schleppte das Bein leblos nach

a on je bezivotno vukao nogu

Erst bei der Tür merkte er, was ihn dorthin eigentlich gelockt hatte

Tek kad je dosao do vrata shvatio je sto ga je zapravo tamo namamilo

es war der Geruch von etwas E barem gewesen das ihn dahin gelockt hatte

tamo ga je namamio miris ne?ega jestivog

Show More
List Price $14.99
Your Price  $14.84
Paperback