Back to Search

Les Aventures d'Alice au Pays des Merveilles / Alice's Adventures in Wonderland: Tranzlaty Français English

AUTHOR Tranzlaty; Carroll, Lewis
PUBLISHER Tranzlaty (11/23/2024)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Mais cela vaut-il la peine de se lever et de cueillir les marguerites

"but is it worth the effort of getting up and picking the daisies "

Ce n'était pas si facile d'y penser

this was not so easy to think about

parce que la journée la rendait somnolente et stupide

because the day was making her feel sleepy and stupid

Mais soudain, ses pensées s'interrompirent

but suddenly her thoughts were interrupted

un lapin blanc aux yeux roses courait près d'elle

a White Rabbit with pink eyes ran close by her

Il n'y avait rien de trop remarquable chez le lapin

There was nothing overly remarkable about the rabbit

et Alice ne trouvait pas non plus le lapin remarquable

and Alice did not think the rabbit remarkable either

elle ne s'étonna pas non plus quand le Lapin parla

nor did it surprise her when the Rabbit spoke

Oh mon Dieu ! Je serai trop tard ! se dit-il

"Oh dear! I shall be too late!" he said to himself

mais alors le Lapin a fait quelque chose que les lapins n'ont pas fait

but then the Rabbit did something that rabbits didn't do

le Lapin tira une montre de la poche de son gilet

the Rabbit took a watch out of its waistcoat-pocket

Il regarda l'heure puis se hâta

he looked at the time and then hurried on

Alice se leva, stupéfaite

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781835667163
ISBN-10: 1835667163
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: French
More Product Details
Page Count: 100
Carton Quantity: 66
Product Dimensions: 5.00 x 0.26 x 8.00 inches
Weight: 0.21 pound(s)
Feature Codes: Abridged
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | Absurdist
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Mais cela vaut-il la peine de se lever et de cueillir les marguerites

"but is it worth the effort of getting up and picking the daisies "

Ce n'était pas si facile d'y penser

this was not so easy to think about

parce que la journée la rendait somnolente et stupide

because the day was making her feel sleepy and stupid

Mais soudain, ses pensées s'interrompirent

but suddenly her thoughts were interrupted

un lapin blanc aux yeux roses courait près d'elle

a White Rabbit with pink eyes ran close by her

Il n'y avait rien de trop remarquable chez le lapin

There was nothing overly remarkable about the rabbit

et Alice ne trouvait pas non plus le lapin remarquable

and Alice did not think the rabbit remarkable either

elle ne s'étonna pas non plus quand le Lapin parla

nor did it surprise her when the Rabbit spoke

Oh mon Dieu ! Je serai trop tard ! se dit-il

"Oh dear! I shall be too late!" he said to himself

mais alors le Lapin a fait quelque chose que les lapins n'ont pas fait

but then the Rabbit did something that rabbits didn't do

le Lapin tira une montre de la poche de son gilet

the Rabbit took a watch out of its waistcoat-pocket

Il regarda l'heure puis se hâta

he looked at the time and then hurried on

Alice se leva, stupéfaite

Show More
List Price $12.99
Your Price  $12.86
Paperback