Back to Search

Alices Abenteuer im Wunderland / As Aventuras de Alice no País das Maravilhas: Tranzlaty Deutsch Português

AUTHOR Tranzlaty; Carroll, Lewis
PUBLISHER Tranzlaty (12/05/2024)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

"Es wäre ein Vergnügen, eine Kette aus Gänseblümchen zu machen"

"Fazer uma corrente de margaridas seria um prazer"

"Aber lohnt es sich, aufzustehen und die Gänseblümchen zu pflücken "

"Mas será que vale a pena o esforço de se levantar e pegar as margaridas "

Das war nicht so leicht zu denken

Não foi tão fácil pensar nisso

weil sie sich an diesem Tag schläfrig und dumm fühlte

porque o dia estava a fazê-la sentir-se sonolenta e estúpida

aber plötzlich wurden ihre Gedanken unterbrochen

mas, de repente, seus pensamentos foram interrompidos

ein wei es Kaninchen mit rosa Augen lief dicht an ihr vorbei

um coelho branco de olhos cor-de-rosa corria perto dela

Es war nichts übermä ig Bemerkenswertes an dem Kaninchen

Não havia nada de muito notável no coelho

und Alice fand das Kaninchen auch nicht bemerkenswert

e Alice também não achava o coelho notável

auch überraschte es sie nicht, als das Kaninchen sprach

nem a surpreendeu quando o Coelho falou

O je! Ich werde zu spät kommen! sagte er zu sich selbst

"Oh querida! Vou chegar tarde demais!", disse a si mesmo

aber dann tat das Kaninchen etwas, was Kaninchen nicht tun

mas depois o Coelho fez algo que os coelhos não fizeram

das Kaninchen zog eine Uhr aus der Westentasche

o Coelho tirou um relógio do bolso do colete

Er schaute auf die Uhr und eilte dann weiter

Olhou para a hora e depois apressou-se

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781835667811
ISBN-10: 1835667813
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: Portuguese
More Product Details
Page Count: 100
Carton Quantity: 66
Product Dimensions: 5.00 x 0.26 x 8.00 inches
Weight: 0.21 pound(s)
Feature Codes: Abridged
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | Absurdist
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

"Es wäre ein Vergnügen, eine Kette aus Gänseblümchen zu machen"

"Fazer uma corrente de margaridas seria um prazer"

"Aber lohnt es sich, aufzustehen und die Gänseblümchen zu pflücken "

"Mas será que vale a pena o esforço de se levantar e pegar as margaridas "

Das war nicht so leicht zu denken

Não foi tão fácil pensar nisso

weil sie sich an diesem Tag schläfrig und dumm fühlte

porque o dia estava a fazê-la sentir-se sonolenta e estúpida

aber plötzlich wurden ihre Gedanken unterbrochen

mas, de repente, seus pensamentos foram interrompidos

ein wei es Kaninchen mit rosa Augen lief dicht an ihr vorbei

um coelho branco de olhos cor-de-rosa corria perto dela

Es war nichts übermä ig Bemerkenswertes an dem Kaninchen

Não havia nada de muito notável no coelho

und Alice fand das Kaninchen auch nicht bemerkenswert

e Alice também não achava o coelho notável

auch überraschte es sie nicht, als das Kaninchen sprach

nem a surpreendeu quando o Coelho falou

O je! Ich werde zu spät kommen! sagte er zu sich selbst

"Oh querida! Vou chegar tarde demais!", disse a si mesmo

aber dann tat das Kaninchen etwas, was Kaninchen nicht tun

mas depois o Coelho fez algo que os coelhos não fizeram

das Kaninchen zog eine Uhr aus der Westentasche

o Coelho tirou um relógio do bolso do colete

Er schaute auf die Uhr und eilte dann weiter

Olhou para a hora e depois apressou-se

Show More
List Price $12.99
Your Price  $12.86
Paperback