Back to Search

Les Aventures d'Alice au Pays des Merveilles / As Aventuras de Alice no País das Maravilhas: Tranzlaty Français Português

AUTHOR Tranzlaty; Carroll, Lewis
PUBLISHER Tranzlaty (12/09/2024)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

Faire une chaîne de marguerites serait un plaisir

"Fazer uma corrente de margaridas seria um prazer"

Mais cela vaut-il la peine de se lever et de cueillir les marguerites

"Mas será que vale a pena o esforço de se levantar e pegar as margaridas "

Ce n'était pas si facile d'y penser

Não foi tão fácil pensar nisso

parce que la journée la rendait somnolente et stupide

porque o dia estava a fazê-la sentir-se sonolenta e estúpida

Mais soudain, ses pensées s'interrompirent

mas, de repente, seus pensamentos foram interrompidos

un lapin blanc aux yeux roses courait près d'elle

um coelho branco de olhos cor-de-rosa corria perto dela

Il n'y avait rien de trop remarquable chez le lapin

Não havia nada de muito notável no coelho

et Alice ne trouvait pas non plus le lapin remarquable

e Alice também não achava o coelho notável

elle ne s'étonna pas non plus quand le Lapin parla

nem a surpreendeu quando o Coelho falou

Oh mon Dieu ! Je serai trop tard ! se dit-il

"Oh querida! Vou chegar tarde demais!", disse a si mesmo

mais alors le Lapin a fait quelque chose que les lapins n'ont pas fait

mas depois o Coelho fez algo que os coelhos não fizeram

le Lapin tira une montre de la poche de son gilet

o Coelho tirou um relógio do bolso do colete

Il regarda l'heure puis se hâta

Olhou para a hora e depois apressou-se

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781835668139
ISBN-10: 1835668135
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: Portuguese
More Product Details
Page Count: 100
Carton Quantity: 66
Product Dimensions: 5.00 x 0.26 x 8.00 inches
Weight: 0.21 pound(s)
Feature Codes: Abridged
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | Absurdist
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

Faire une chaîne de marguerites serait un plaisir

"Fazer uma corrente de margaridas seria um prazer"

Mais cela vaut-il la peine de se lever et de cueillir les marguerites

"Mas será que vale a pena o esforço de se levantar e pegar as margaridas "

Ce n'était pas si facile d'y penser

Não foi tão fácil pensar nisso

parce que la journée la rendait somnolente et stupide

porque o dia estava a fazê-la sentir-se sonolenta e estúpida

Mais soudain, ses pensées s'interrompirent

mas, de repente, seus pensamentos foram interrompidos

un lapin blanc aux yeux roses courait près d'elle

um coelho branco de olhos cor-de-rosa corria perto dela

Il n'y avait rien de trop remarquable chez le lapin

Não havia nada de muito notável no coelho

et Alice ne trouvait pas non plus le lapin remarquable

e Alice também não achava o coelho notável

elle ne s'étonna pas non plus quand le Lapin parla

nem a surpreendeu quando o Coelho falou

Oh mon Dieu ! Je serai trop tard ! se dit-il

"Oh querida! Vou chegar tarde demais!", disse a si mesmo

mais alors le Lapin a fait quelque chose que les lapins n'ont pas fait

mas depois o Coelho fez algo que os coelhos não fizeram

le Lapin tira une montre de la poche de son gilet

o Coelho tirou um relógio do bolso do colete

Il regarda l'heure puis se hâta

Olhou para a hora e depois apressou-se

Show More
List Price $12.99
Your Price  $12.86
Paperback