Back to Search

La Métamorphose / Myndbreytingin: Tranzlaty Français Íslenska

AUTHOR Tranzlaty; Kafka, Franz
PUBLISHER Tranzlaty (12/28/2024)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

La lumière du tramway électrique brillait ici et là sur le plafond et sur les parties hautes des meubles.

Ljós rafmagnssporvagnsins lá föl hér og ar í loftinu og á h rri hlutum húsgagnanna

mais au niveau de Gregor il faisait sombre

en niðri á h ð Gregors var myrkur

Il se dirigea lentement vers la porte pour voir ce qui s'y était passé.

Hann ýtti sér h gt að dyrunum til að sjá hvað hafði gerst ar

il était encore maladroit avec ses antennes, ce qu'il a seulement appris à apprécier maintenant

hann var enn klaufalegur með reifingar, sem hann l rði fyrst að meta

Son côté gauche semblait avoir une longue cicatrice désagréablement serrée.

Vinstri hlið hans virtist vera með eitt langt, ó gilega röngt ör

et il a dû littéralement boiter sur ses deux rangées de jambes

og hann varð bókstaflega að haltra á tveimur fótaröðunum sínum

Par ailleurs, une des jambes avait été sérieusement blessée lors des incidents du matin.

Tilviljun hafði annar fóturinn slasast alvarlega í atvikum morgunsins

c'était presque un miracle qu'une seule de ses jambes ait été blessée

að var nánast kraftaverk að aðeins annar fótur hans slasaðist

et il traîna sa jambe sans vie

og hann dró fótinn líflausan

Ce n'est qu'une fois arrivé à la porte qu'il réalisa ce qui l'avait réellement attiré là.

Fyrst egar hann kom að dyrunum áttaði hann sig á ví hvað hafði raunverulega t lt hann angað

c'était l'odeur de quelque chose de comestible qui l'avait attiré là

að var lyktin af einhverju tilegu sem hafði t lt hann angað

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781835668924
ISBN-10: 1835668925
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: Icelandic
More Product Details
Page Count: 150
Carton Quantity: 44
Product Dimensions: 5.00 x 0.38 x 8.00 inches
Weight: 0.31 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | Classics
Unassigned | World Literature - Germany - 20th Century
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

La lumière du tramway électrique brillait ici et là sur le plafond et sur les parties hautes des meubles.

Ljós rafmagnssporvagnsins lá föl hér og ar í loftinu og á h rri hlutum húsgagnanna

mais au niveau de Gregor il faisait sombre

en niðri á h ð Gregors var myrkur

Il se dirigea lentement vers la porte pour voir ce qui s'y était passé.

Hann ýtti sér h gt að dyrunum til að sjá hvað hafði gerst ar

il était encore maladroit avec ses antennes, ce qu'il a seulement appris à apprécier maintenant

hann var enn klaufalegur með reifingar, sem hann l rði fyrst að meta

Son côté gauche semblait avoir une longue cicatrice désagréablement serrée.

Vinstri hlið hans virtist vera með eitt langt, ó gilega röngt ör

et il a dû littéralement boiter sur ses deux rangées de jambes

og hann varð bókstaflega að haltra á tveimur fótaröðunum sínum

Par ailleurs, une des jambes avait été sérieusement blessée lors des incidents du matin.

Tilviljun hafði annar fóturinn slasast alvarlega í atvikum morgunsins

c'était presque un miracle qu'une seule de ses jambes ait été blessée

að var nánast kraftaverk að aðeins annar fótur hans slasaðist

et il traîna sa jambe sans vie

og hann dró fótinn líflausan

Ce n'est qu'une fois arrivé à la porte qu'il réalisa ce qui l'avait réellement attiré là.

Fyrst egar hann kom að dyrunum áttaði hann sig á ví hvað hafði raunverulega t lt hann angað

c'était l'odeur de quelque chose de comestible qui l'avait attiré là

að var lyktin af einhverju tilegu sem hafði t lt hann angað

Show More
List Price $14.99
Your Price  $14.84
Paperback