Back to Search

La Métamorphose / Förvandlingen: Tranzlaty Français Svenska

AUTHOR Tranzlaty; Kafka, Franz
PUBLISHER Tranzlaty (12/31/2024)
PRODUCT TYPE Paperback (Paperback)

Description

La lumière du tramway électrique brillait ici et là sur le plafond et sur les parties hautes des meubles.

Ljuset från den elektriska spårvagnen låg blekt här och var i taket och på de högre delarna av möblerna

mais au niveau de Gregor il faisait sombre

men nere på Gregors nivå var det mörkt

Il se dirigea lentement vers la porte pour voir ce qui s'y était passé.

Han trängde sig sakta mot dörren för att se vad som hade hänt där

il était encore maladroit avec ses antennes, ce qu'il a seulement appris à apprécier maintenant

han var fortfarande klumpig med känseln, som han först nu lärde sig uppskatta

Son côté gauche semblait avoir une longue cicatrice désagréablement serrée.

Hans vänstra sida verkade ha ett långt, obehagligt tätt ärr

et il a dû littéralement boiter sur ses deux rangées de jambes

och han var tvungen att bokstavligen halta på sina två rader ben

Par ailleurs, une des jambes avait été sérieusement blessée lors des incidents du matin.

Ett av benen hade för övrigt skadats allvarligt under morgonens tillbud

c'était presque un miracle qu'une seule de ses jambes ait été blessée

det var nästan ett mirakel att bara ett av hans ben skadades

et il traîna sa jambe sans vie

och han släpade sitt ben livlöst

Ce n'est qu'une fois arrivé à la porte qu'il réalisa ce qui l'avait réellement attiré là.

Först när han kom fram till dörren insåg han vad som faktiskt hade lockat dit honom

c'était l'odeur de quelque chose de comestible qui l'avait attiré là

det var lukten av något ätbart som hade lockat dit honom

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9781835669013
ISBN-10: 1835669018
Binding: Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language: Swedish
More Product Details
Page Count: 150
Carton Quantity: 44
Product Dimensions: 5.00 x 0.38 x 8.00 inches
Weight: 0.31 pound(s)
Country of Origin: US
Subject Information
BISAC Categories
Unassigned | Classics
Unassigned | World Literature - Germany - 20th Century
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

La lumière du tramway électrique brillait ici et là sur le plafond et sur les parties hautes des meubles.

Ljuset från den elektriska spårvagnen låg blekt här och var i taket och på de högre delarna av möblerna

mais au niveau de Gregor il faisait sombre

men nere på Gregors nivå var det mörkt

Il se dirigea lentement vers la porte pour voir ce qui s'y était passé.

Han trängde sig sakta mot dörren för att se vad som hade hänt där

il était encore maladroit avec ses antennes, ce qu'il a seulement appris à apprécier maintenant

han var fortfarande klumpig med känseln, som han först nu lärde sig uppskatta

Son côté gauche semblait avoir une longue cicatrice désagréablement serrée.

Hans vänstra sida verkade ha ett långt, obehagligt tätt ärr

et il a dû littéralement boiter sur ses deux rangées de jambes

och han var tvungen att bokstavligen halta på sina två rader ben

Par ailleurs, une des jambes avait été sérieusement blessée lors des incidents du matin.

Ett av benen hade för övrigt skadats allvarligt under morgonens tillbud

c'était presque un miracle qu'une seule de ses jambes ait été blessée

det var nästan ett mirakel att bara ett av hans ben skadades

et il traîna sa jambe sans vie

och han släpade sitt ben livlöst

Ce n'est qu'une fois arrivé à la porte qu'il réalisa ce qui l'avait réellement attiré là.

Först när han kom fram till dörren insåg han vad som faktiskt hade lockat dit honom

c'était l'odeur de quelque chose de comestible qui l'avait attiré là

det var lukten av något ätbart som hade lockat dit honom

Show More
List Price $14.99
Your Price  $14.84
Paperback