Problematik bei der Erstellung von interlingualen Untertiteln zu "Die Simpsons"
| AUTHOR | Malkus, Moritz |
| PUBLISHER | Grin Verlag (07/01/2020) |
| PRODUCT TYPE | Paperback (Paperback) |
Description
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2018 im Fachbereich Medien / Kommunikation - Fachkommunikation, Sprache, Note: 2,3, Fachhochschule Flensburg, Sprache: Deutsch, Abstract: Diese Arbeit untersucht Schwieriegkeiten bei der Erstellung von interlingualen Untertiteln. Als Beispiel dienten dabei ausgew hlte Szenen der amerikanischen Zeichentrickserie "Die Simpsons". Bei der interlingualen Untertitelung wird der Filmdialog der Ausgangssprache bersetzt und als lesbarer Text im Bild wiedergegeben, w hrend der Dialog zur selben Zeit in der Originalsprache zu h ren ist. Da Dialoge schnell wechseln, ist nur wenig Zeit vorhanden, dem Zuschauer das Gesagte als Text am unteren Bildschirmrand zu pr sentieren. Die Schwierigkeit beim Untertiteln stellt somit zum einen das bersetzen dar, weil die zu bersetzenden Texte kulturspezifische Probleme aufweisen, zum anderen m ssen alle Kan le, die den Zuschauer beeinflussen, miteinander harmonisieren. Dazu kommen die technischen Einschr nkungen, wodurch durch den Platzmangel und durch den schnellen Sprecherwechsel h ufig gek rzt werden muss.
Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13:
9783346187635
ISBN-10:
3346187632
Binding:
Paperback or Softback (Trade Paperback (Us))
Content Language:
German
More Product Details
Page Count:
58
Carton Quantity:
122
Product Dimensions:
5.83 x 0.14 x 8.27 inches
Weight:
0.19 pound(s)
Country of Origin:
US
Subject Information
BISAC Categories
Language Arts & Disciplines | Communication Studies
Language Arts & Disciplines | Media Studies
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2018 im Fachbereich Medien / Kommunikation - Fachkommunikation, Sprache, Note: 2,3, Fachhochschule Flensburg, Sprache: Deutsch, Abstract: Diese Arbeit untersucht Schwieriegkeiten bei der Erstellung von interlingualen Untertiteln. Als Beispiel dienten dabei ausgew hlte Szenen der amerikanischen Zeichentrickserie "Die Simpsons". Bei der interlingualen Untertitelung wird der Filmdialog der Ausgangssprache bersetzt und als lesbarer Text im Bild wiedergegeben, w hrend der Dialog zur selben Zeit in der Originalsprache zu h ren ist. Da Dialoge schnell wechseln, ist nur wenig Zeit vorhanden, dem Zuschauer das Gesagte als Text am unteren Bildschirmrand zu pr sentieren. Die Schwierigkeit beim Untertiteln stellt somit zum einen das bersetzen dar, weil die zu bersetzenden Texte kulturspezifische Probleme aufweisen, zum anderen m ssen alle Kan le, die den Zuschauer beeinflussen, miteinander harmonisieren. Dazu kommen die technischen Einschr nkungen, wodurch durch den Platzmangel und durch den schnellen Sprecherwechsel h ufig gek rzt werden muss.
Show More
List Price $48.90
Your Price
$48.41
