Bambi - A Life in the Woods / Egy élet az erd?ben: Tranzlaty English Magyar
| AUTHOR | Tranzlaty; Salten, Felix |
| PUBLISHER | Tranzlaty (09/20/2025) |
| PRODUCT TYPE | Paperback (Paperback) |
The warmth was so strong that he shut his eyes tightly.
A meleg olyan er?s volt, hogy szorosan becsukta a szemét.
But the light opened something in his heart with gentle force.
De a fény gyengéd er?vel megnyitott valamit a szívében.
Bambi felt enchanted, caught in a spell of joy.
Bambit elb?völte, elfogta az öröm.
He was overcome with wild excitement and could hardly stand still.
Vad izgalom lett úrrá rajta, és alig bírt egy helyben maradni.
He was completely lost in the pleasure of the moment.
Teljesen elveszett a pillanat örömében.
He leaped into the air three times, then four, then five.
Háromszor ugrott a leveg?be, majd négyszer, majd ötször.
His legs had to leap; they could not stay still.
A lábainak ugraniuk kellett; nem tudtak nyugton maradni.
He felt a deep need to stretch and spring upward.
Mély késztetést érzett arra, hogy nyújtózkodjon és felfelé ugorjon.
His young limbs reached out with happiness in every direction.
Fiatal tagjai minden irányban boldogsággal nyúltak szét.
His breath came deep and full into his chest.
Mélyen és teli lélegzetet vett a mellkasából.
He filled his lungs with the sweet meadow air.
Megtöltötte tüdejét az édes réti leveg?vel.
The scent was so lovely it made him leap again.
Az illata olyan finom volt, hogy újra ugrott egyet.
Bambi was still only a child, full of wonder.
Bambi még csak egy gyerek volt, tele csodálattal.
The warmth was so strong that he shut his eyes tightly.
A meleg olyan er?s volt, hogy szorosan becsukta a szemét.
But the light opened something in his heart with gentle force.
De a fény gyengéd er?vel megnyitott valamit a szívében.
Bambi felt enchanted, caught in a spell of joy.
Bambit elb?völte, elfogta az öröm.
He was overcome with wild excitement and could hardly stand still.
Vad izgalom lett úrrá rajta, és alig bírt egy helyben maradni.
He was completely lost in the pleasure of the moment.
Teljesen elveszett a pillanat örömében.
He leaped into the air three times, then four, then five.
Háromszor ugrott a leveg?be, majd négyszer, majd ötször.
His legs had to leap; they could not stay still.
A lábainak ugraniuk kellett; nem tudtak nyugton maradni.
He felt a deep need to stretch and spring upward.
Mély késztetést érzett arra, hogy nyújtózkodjon és felfelé ugorjon.
His young limbs reached out with happiness in every direction.
Fiatal tagjai minden irányban boldogsággal nyúltak szét.
His breath came deep and full into his chest.
Mélyen és teli lélegzetet vett a mellkasából.
He filled his lungs with the sweet meadow air.
Megtöltötte tüdejét az édes réti leveg?vel.
The scent was so lovely it made him leap again.
Az illata olyan finom volt, hogy újra ugrott egyet.
Bambi was still only a child, full of wonder.
Bambi még csak egy gyerek volt, tele csodálattal.
