Back to Search

Traduction et interculturalité: Entre identité et altérité

PUBLISHER Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W (05/09/2019)
PRODUCT TYPE Hardcover (Hardcover)

Description

L'interculturel étant constitutif du culturel, et la traduction fonctionnant comme un outil de médiation entre les cultures, il semble indispensable d'étudier les liens entre l'un et l'autre. La figure qui est au coeur des études traductologiques est celle de l'Autre, et le traducteur doit trouver le juste équilibre entre identité et altérité, mais aussi entre dénotation et connotation(s), entre explicite et implicite, entre littérature et culture. Pour mener à bien cette négociation (Umberto Eco), il lui faut tenir compte d'éléments aussi variés que le différentiel cognitif entre les lecteurs de l'original et ceux de la traduction, la variabilité des connotations culturelles de certains termes et les éthé discursifs mobilisés dans le texte à traduire.

Show More
Product Format
Product Details
ISBN-13: 9783631785614
ISBN-10: 3631785615
Binding: Hardback or Cased Book (Sewn)
Content Language: French
More Product Details
Page Count: 136
Carton Quantity: 38
Product Dimensions: 5.83 x 0.44 x 8.27 inches
Weight: 0.74 pound(s)
Country of Origin: DE
Subject Information
BISAC Categories
Language Arts & Disciplines | Translating & Interpreting
Language Arts & Disciplines | General
Language Arts & Disciplines | Communication Studies
Descriptions, Reviews, Etc.
publisher marketing

L'interculturel étant constitutif du culturel, et la traduction fonctionnant comme un outil de médiation entre les cultures, il semble indispensable d'étudier les liens entre l'un et l'autre. La figure qui est au coeur des études traductologiques est celle de l'Autre, et le traducteur doit trouver le juste équilibre entre identité et altérité, mais aussi entre dénotation et connotation(s), entre explicite et implicite, entre littérature et culture. Pour mener à bien cette négociation (Umberto Eco), il lui faut tenir compte d'éléments aussi variés que le différentiel cognitif entre les lecteurs de l'original et ceux de la traduction, la variabilité des connotations culturelles de certains termes et les éthé discursifs mobilisés dans le texte à traduire.

Show More
Your Price  $63.16
Hardcover